He was a champion of democracy, self-determination and participation. |
Он был борцом за демократию, самоопределение и участие населения в жизни страны. |
He is what is called a champion of justice. |
Он то, что называется борцом за справедливость. |
Foreign Minister Kadirgamar was an ardent advocate and courageous champion of a secular and united Sri Lanka. |
Министр иностранных дел Кадиргамар был страстным сторонником и мужественным борцом за светское и единое государство Шри-Ланка. |
A tireless champion of independence, he was not surprised when that goal was achieved on 6 July 1975. |
Являясь неустанным борцом за независимость, он не был удивлен, когда 6 июля 1975 года эта цель была достигнута. |
The church became a strong and public champion of monogamy and the nuclear family, and at times played a prominent role in political matters. |
Церковь стала борцом за моногамию и семейные ценности, а порой играла заметную роль в политических вопросах. |
Mr. Saro-Wiwa was a champion of the rights of his fellow Ogoni people and a world leader in the struggle to preserve our environment. |
Г-н Саро-Вива был борцом за права своего народа Огони и одним из мировых лидеров в борьбе за сохранение окружающей нас среды. |
He was a champion of freedom and human rights not just in Poland, but around the world. |
Он был борцом за свободу и права человека не только в Польше, но и во всем мире. |
Mr. Boutros Boutros-Ghali is an ardent champion of peace and cooperation among peoples, and his commendable work for the United Nations should be emphasized today, to encourage perseverance along this path. |
Г-н Бутрос Бутрос-Гали является страстным борцом за мир и сотрудничество между народами, и сегодня необходимо обратить внимание его похвальной деятельности в целях Организации Объединенных Наций для того, чтобы вдохновить его и далее следовать этим путем. |
Equally, her life as Prime Minister of my country had much relevance to the mandate and work of our Committee, for she was a champion of the cause of disarmament. |
Она также оставила большой след в качестве премьер-министра моей страны в том, что касается мандата и работы данного Комитета, ибо она была истинным борцом за дело разоружения. |
As a robust democracy and champion of human rights values, the Republic of China has demonstrated both capacity and enthusiasm to contribute meaningfully to international welfare and progress. |
Республика Китай, являясь сильным демократическим обществом и борцом за права человека, продемонстрировала как способность, так и желание внести существенный вклад в процветание и прогресс во всем мире. |
It was ironic that a State which considered itself an international champion of human rights saw fit to direct others towards civilized solutions, but was unable to deal with its own colonial legacy. |
Ирония заключается в том, что государство, считающееся международным борцом за права человека, полагает уместным указывать другим путь к цивилизованным решениям, будучи неспособным разобраться со своим собственным колониальным наследством. |
The Philippines stated that Cuba has been a champion of social justice, at the national and international levels, and lauded its many achievements in the promotion of economic, social and cultural rights. |
Филиппины заявили, что Куба является борцом за социальную справедливость на национальном и международном уровнях, и похвально отозвались о ее многих достижениях в области поощрения экономических, социальных и культурных прав. |
I was co-host with Bhutan's prime minister, Jigme Thinley, a leader in sustainable development and a great champion of the concept of "GNH." |
Я вместе с премьер-министром Бутана Джигме Тинли, лидером в обеспечении устойчивого развития и великим борцом за концепцию «ВНС», принимали участников. |
Calling him this great champion of democracy. |
Называя его настоящим борцом за демократию. |
Marshall besieged government personnel with letters, telephone calls, and personal visits in the cause of wilderness, rapidly gaining recognition in Washington as a champion of preservation. |
Маршалл буквально осаждал правительственных служащих письмами, телефонными звонками и визитами, стал самым известным в Вашингтоне борцом за дикую природу. |
Our illustrious Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, has been a devoted champion of the Charter of the United Nations, a firm reformer and an indefatigable promoter of peace, social development and peacekeeping throughout the world. |
Наш выдающийся Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали является преданным поборником Устава Организации Объединенных Наций, решительным реформатором и неустанным борцом за мир, социальное развитие и поддержание мира во всех уголках планеты. |
Ms. Acar said that the Committee had high expectations of Germany, since it had become a champion of women's rights and had introduced ground-breaking innovations. |
Г-жа Ачар говорит, что Комитет возлагает большие надежды на Германию, поскольку она стала активным борцом за права женщин и ввела у себя беспрецедентные новшества. |
As a champion of self-determination, which had enabled it to gain independence, Pakistan considered that the people of Jammu and Kashmir should be able to exercise that right, just like the peoples of Timor-Leste and Montenegro. |
Пакистан является решительным борцом за дело самоопределения, которое позволило ему завоевать независимость, и поэтому убежден, что подобное право должно быть предоставлено народу Джамму и Кашмира, также как народам Восточного Тимора и Черногории. |
He was "a true champion for children's health...[and] the children of the world were better for his time on earth", she said. |
По ее словам, он был «истинным борцом за обеспечение охраны здоровья детей... [и] положение детей всего мира в настоящее время значительно улучшилось». |
I will also provide them with a fighting and tireless champion of their rights... |
Я стану борцом за гражданские права моих читателей. |